Không tiền ngồi gốc cây đa, có tiền rồi sẽ lân la vào hàng

Direct English translation

Without money, sit at the foot of the banyan tree; with money, then you will sidle into the shop.

Equivalent English version

Money talks

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói đời thực dụng: không tiền thì bị để ngoài lề, như chỉ ngồigốc cây đa; tiền rồi thì sẽ mon men vào quán , chỗ mua bán được chú ý hơn. Câu dùng để nói sự đổi thay thái độ, cách đối xử của người đời theo tiền bạc.
English explanation
It points to a materialistic way of life: without money, one remains on the margins, but once one has money, one can edge into shops and receive attention. It is used to comment on how people's treatment and social access change according to wealth.